Bewertung aus Japan - Latein am Ende

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jens
    Administrator
    • 13.09.2001
    • 6607

    Bewertung aus Japan - Latein am Ende

    Ich übersetze ja seit je her die Kommentare in den Saitenbewertungen von Deutsch nach Englisch und von Englisch nach Deutsch und hatte bisher eigentlich sehr selten Probleme. Hier ist aber ein ganz harter Brocken aus Japan. Hat jemand von euch eine Ahnung, was der Tester damit meint?

    And, as string of multifiramento, I am a little hard, and there is repulsion, tension loss seems to be just like WIlson sensation Tour16 with a bit, too!
    Thickness is a thing of 1.27mm, and thinness raises spin performance.


  • wupper

    #2
    Zitat von Jens
    Ich übersetze ja seit je her die Kommentare in den Saitenbewertungen von Deutsch nach Englisch und von Englisch nach Deutsch und hatte bisher eigentlich sehr selten Probleme. Hier ist aber ein ganz harter Brocken aus Japan. Hat jemand von euch eine Ahnung, was der Tester damit meint?

    And, as string of multifiramento, I am a little hard, and there is repulsion, tension loss seems to be just like WIlson sensation Tour16 with a bit, too!
    Thickness is a thing of 1.27mm, and thinness raises spin performance.



    also ich probiers mal:
    da es eine multi ist, und ich ein wenig hart spiele gibt es eine rückmeldung!
    spannungs verlust ist ähnlich wie wilson sensation.die dicke von 1,27 trägt gut zum spin bei!

    Kommentar

    • Jens
      Administrator
      • 13.09.2001
      • 6607

      #3
      Ich habe dem Tester folgendes geschrieben:

      thank you for your rating. I have a few questions.
      1. With "Wilson Sensation Tour 16" do you mean "Wilson NXT Tour 16"?
      2. Are you sure about your relative ratings? For example, you are saying that the Blindtest String1 has "much better" feel, comfort, and spin than the Wilson NXT. Did you possibly mean it the opposite way?
      3. I'm having trouble understanding your comment. Could you please try to phrase the following part differently?
      "And, as string of multifiramento, I am a little hard, and there is repulsion, tension loss seems to be just like WIlson sensation Tour16 with a bit, too! Thickness is a thing of 1.27mm, and thinness raises spin performance."



      Hier seine Antwort:

      Thank you for the immediate contact.
      To be question 1. answers.
      The multi filament of the firming which is made in Taiwan exists in the multi filament of wilson in Japan.
      The name is called spidex tour16 in Japan.
      In other words, it is hard string which is different from NXT completely.
      To be question 2. answers.
      The question in front answered but you seem not to know spidex tour and string of the stiff multi filament to say.
      It misunderstands my opinion at the point.
      It mediates between the answer which is question 3. and the whole.
      This gut was stronger in the repulsion than in NXT16 and I felt that the spin was easy to hang for string which is more attenuate than the one to use generally.
      It wasn't possible to explain too much well but the tooth ball of the batted ball sense could be pleasantly struck if putting on quickly by the swing.
      My over-all judgement was to do the string being of the feel to like plainly at the time when lower than NXT but striking a ball strongly.


      Kommentar

      • Tschevap

        #4
        Ich glaube, das hat sein Kumpel www.google.jp übersetzt

        Ich hab mal den englischen Text oben bei google.de reingehauen:

        Danke für den sofortigen Kontakt. Antworten der Frage 1. sein. Der multi Heizfaden des Fest machens, das in Taiwan gebildet wird, besteht im multi Heizfaden von Wilson in Japan. Der Name wird spidex tour16 in Japan genannt. Das heißt, ist es harte Zeichenkette, die zu NXT vollständig unterschiedlich ist. Antworten der Frage 2. sein. Die Frage beantwortete in der Frontseitenaber Sie scheinen, spidextour und in der Zeichenkette des steifen Heizfadens nicht multi zu kennen, um zu sagen. Sie mißversteht meine Meinung am Punkt. Sie vermittelt zwischen der Antwort, die Frage 3. und das Ganze ist. Dieser Darm war in der Abstossung stärker, als in NXT16 und ich glaubte, daß die Drehbeschleunigung einfach, für Zeichenkette, die mehr sich vermindern, als ist die zu hängen, um im Allgemeinen zu verwenden war. Es war nicht möglich, zu viel zu erklären, das wohl ist, aber die Zahnkugel der geschlagenen Kugelrichtung könnte angenehm angeschlagen werden, wenn sie sich an schnell durch das Schwingen setzt. Mein gesamtes Urteil sollte die Zeichenkette tun, die vom Gefühl zu wie einfach ist, zur Zeit als niedriger als NXT aber, stark eine Kugel, die anschlägt.

        Klasse...oder?

        Kommentar

        • Jens
          Administrator
          • 13.09.2001
          • 6607

          #5

          Aber das hilft mir leider nicht viel weiter...
          Wie soll ich mit dem Mann kommunizieren??

          Kommentar

          • tennis-teufel

            #6
            Vielleicht hilft dir auch ein Crashkurs in Japanisch??

            Kommentar

            • go deep!

              #7
              Bist du im tw board angemeldet? Es gibt einen Thread über den Blindtest, da könnte man es reinhauen oder man eröffnet das Thema "Searching for a Japonese native speaker" oder du sendest dem Absender eine höfliche Email, das sein Englisch leider zu unverständlich ist und er vielleicht jemandem der des englischen besser mächtig ist, bittet seine Eindrück aus dem Japanischen zu übersetzen.
              Hoffentlich begeht er dann kein Harakiri

              gd!

              Kommentar

              • go deep!

                #8
                @ Jens

                Guckst du hier --> http://www.rakuten.co.jp/racket/652063/645976/

                gd!

                Kommentar

                • Jens
                  Administrator
                  • 13.09.2001
                  • 6607

                  #9
                  Ich habe mir überlegt, ob ich alle Möglichkeiten, was er denn meinen könnte, in Fragen formuliere, die er dann mit "yes" oder "no" beantworten kann...

                  Kommentar

                  • Jens
                    Administrator
                    • 13.09.2001
                    • 6607

                    #10
                    @go deep!
                    Danke, das hilft schon mal ein bißchen, ich glaube die "Wilson Spidex Tour" ist die Wilson Sensation. Nix mit NXT.

                    Kommentar

                    • go deep!

                      #11
                      Jens, ich fasse mal ein paar Dinge zusammen, die ich meine verstanden zu haben:
                      - Die Saite scheint dem Tester ähnlich (auszusehen?) zur Wilson Sensation - bin da deiner Meinung! - sie unterscheidet sich aber durch
                      - schwereres Bespannen, die Saite wirkt nicht so geschmeidig (er verwendet "repulsion" = widerspenstig)
                      - Spannungsverlust aber vergleichbar zur Sensation
                      - Die Saite ist mit 1,27 mm etwas dünner als die Sensation, dadurch besserer Spin
                      - Er rät dazu, aufgrund der Widerspenstigkeit und dem Schlaggefühl, weicher zu besaiten als die NXT, er meint natürlich die Sensation.

                      gd!

                      Kommentar

                      • björn
                        Me breaks the hat string
                        • 21.01.2003
                        • 2713

                        #12
                        Tja Jens, auch wenn ich derartige Kommunikation fast täglich mit den japanischen Kollegen betreibe, bin ich hier auch ratlos.

                        Kommentar

                        • Jens
                          Administrator
                          • 13.09.2001
                          • 6607

                          #13
                          Hab's aufgegeben und das was ich herausbekommen habe in seinen Bewertungskommentar geschrieben.
                          Übrigens: Er hat tatsächlich eine Japanisch - Englisch Übersetzungssoftware verwendet!

                          Kommentar

                          • björn
                            Me breaks the hat string
                            • 21.01.2003
                            • 2713

                            #14
                            Zitat von Jens
                            Übrigens: Er hat tatsächlich eine Japanisch - Englisch Übersetzungssoftware verwendet!
                            ...die übrigens standardmäßig auf jedem japanischen Laptop ist (aber nix taugt).
                            Die Kollegen hier haben wohl mal investiert und die neueste Software für 2.000 EUR scheint besser zu sein.
                            (ist aber eigentlich auch egal - wollts nur mal los werden)

                            Kommentar

                            Lädt...